Ημερομηνία Παρ Μαρ 12, 2010 6:01 am

Contact Us | Όλοι οι χρόνοι είναι UTC + 2 ώρες [ DST ]



Welcome
Θα ήθελα να σας καλωσορίσω στην παρέα μας.
Ο Σκοπός της ιστοσελίδας είναι η ενημέρωση, η ελεύθερη έκφραση και η γνώση.
Εδώ συζητάμε τα πάντα γύρω απο την Oρθοδόξη Θεολογία και προσπαθούμε να λύσουμε κάθε προβληματισμό μας!!!
Ο ιστοχώρος λειτουργεί αφιλοκερδώς σε ερασιτεχνική βάση.
Σας καλωσορίζουμε λοιπόν!
Για να μπορέσετε να συμμετάσχετε θα πρέπει να είστε εγγεγραμμένο μέλος.
Η εγγραφή είναι δωρεάν .


Δημιουργία νέου θέματος Απάντηση στο θέμα  [ 1 δημοσίευση ] 
Συγγραφέας Μήνυμα
 Θέμα δημοσίευσης: Η Πρώτη μετάφραση Αγίας Γραφής, Πότε;
Νέα δημοσίευσηΔημοσιεύτηκε: Τετ Οκτ 21, 2009 4:52 pm 
Η Πρώτη μετάφραση Αγίας Γραφής, Πότε;

Η πρώτη νεοελληνική μετάφραση της Καινής Διαθήκης έγινε δύο αιώνες περίπου μετά την άλλωση της Κωνσταντινουπόλεως το 1636, από τον μοναχό Μάξιμο Καλλιπολίτη. Η εκτύπωση έγινε στη Γενεύη, με την συμπαράσταση του Οικουμενικού Πατριάρχη,
Η μετάφραση αυτή προκάλεσε τις αντιδράσεις ορισμένων εκκλησιαστικών ανδρών, ιδιαιτέρως του γνωστού θεολόγου Μελέτιου Συρίγου, και τελικά καταδικάστηκαν από τη Σύνοδο των Ιεροσολύμων το 1672 όταν πατριάρχης ήταν ο Δοσίθεος. Η μετάφραση του Μαξίμου διορθωμένη από τον Μοναχό Σεραφείμ Μυτιληναίο κυκλοφόρησε ξανά το 1703 στο Λονδίνο με έξοδα του αγγλικού κλήρου.

Στις αρχές του19ου αιώνα η νεοϊδρυθείσα βρετανική βιβλική εταιρία 1804-προέβη σε απανειλημένες εκδόσεις της διορθωμένης μετάφρασης του Μαξίμου με έγκριση του Οικουμενικού πατριαρχείου 1810-Στη νέα αυτή εκδοτική δραστηριότητα συνετέλεσε και ο Αδαμάντιος Κοραής με επιστολή στην βρετανική βιβλική εταιρία.

Η οξύτερη και δραματική φάση της προσπάθειας για τη μετάφραση της Κ.Δ. συμπίπτει με τις αρχές του 20ου αιώνα οπότε είδαν το φως της δημοσιότητας δύο μεταφράσεις το 1900 η μετάφραση των Ευαγγελίων από την Ιουλία Σωμάκη (αργότερα Καρόλου) με φροντίδα της βασίλισσας Όλγας <προς αποκλειστική οικογενειακή του ελληνικού λαού χρήσιν >> και το 1901 στην εφημερίδα ,Ακρόπολις>
Η μετάφραση του κατά Ματθαίου από τον Αλέξανδρο Πάλλη. Η αντίδραση που προκλήθηκε οδήγησε στα αιματηρά γεγονότα που είναι γνωστά ως Ευαγγελικά, και έχουν σαν συνέπεια την παραίτηση του Μητροπολίτη Αθηνών Προκοπίου και της κυβέρνησης του Θεοτόκη. Τελικά ο Αλέξανδρος Πάλλης, αφού διακόπηκε η δημοσίευση της μετάφρασης στην εφημερίδα Ακρόπολις εξέδωσε ολοκληρωμένη τη μετάφραση των 4ον Ευαγγελίων στο Λίβερπουλ της Αγγλίας το 1902,

Κατά την αναθεώρηση του Συντάγματος το έτος 1927- η φράση τροποποιήθηκε ως εξής Άνευ της προηγουμένης εγκρίσεως της αυτοκεφάλου Εκκλησίας της Ελλάδος και την εν Κων/πόλει Μεγάλη του Χριστού Εκκλησία. Η ίδια διάταξη διατηρήθηκε και στο τελευταίο Σύνταγμα το 1975. Από την ημερομηνία αυτή καταλαβαίνουμε το σύνταγμα αυτό είναι της δικτατορίας Παπαδόπουλου Πατακού και Σία

Με αγάπη Χριστού


Κορυφή
  
 
Τελευταίες δημοσιεύσεις:  Ταξινόμηση κατά  
Δημιουργία νέου θέματος Απάντηση στο θέμα  [ 1 δημοσίευση ] 

Contact Us | Όλοι οι χρόνοι είναι UTC + 2 ώρες [ DST ]


Μελη σε συνδεση

Μέλη σε αυτή την Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 0 επισκέπτες


Δεν μπορείτε να δημοσιεύετε νέα θέματα σε αυτή τη Δ. Συζήτηση
Δεν μπορείτε να απαντάτε σε θέματα σε αυτή τη Δ. Συζήτηση
Δεν μπορείτε να επεξεργάζεστε τις δημοσιεύσεις σας σε αυτή τη Δ. Συζήτηση
Δεν μπορείτε να διαγράφετε τις δημοσιεύσεις σας σε αυτή τη Δ. Συζήτηση
Δεν μπορείτε να επισυνάπτετε αρχεία σε αυτή τη Δ. Συζήτηση

Αναζήτηση για:
Μετάβαση σε:  
cron